Chapitre 27
se reporté dans le chapitre d'introduction n'a pas défiguré de nature vraie
mythe. Peut-être ces processus communs de langue, personnification et
les otosis, prises dûment en considération, nous permettront de restaurer cette narration
à son sens original.
Dans la langue Algonkin le mot pour Lapin Géant est _Missabos_, composé
de _mitchi_ ou _missi_, grand, grand, et _wabos_, un lapin. Mais là
est une classe entière de mots apparentés, en se reportant à largement différent
perceptions qui sonnent beaucoup comme _wabos_. Ils sont d'un général
enracinez _wab_ qui va former des tels mots de signification apparentée comme
_wabi_, il voit, _waban_, l'est, l'Orient, _wabish_, blanc, _bidaban_,
(_bid-waban_), l'aube, _waban_, lumière du jour, _wasseia_, la lumière, et beaucoup
autres. Voici où nous sommes chercher la vraie signification du nom
_Missabos_. Il a voulu dire originairement la Grande Lumière, le Voyant Puissant, le
Orientez, l'aube--lequel vous s'il vous plaît, comme tout distinctement faites référence à celui
idée originale, le Bringer de Lumière et Aperçoit, de connaissance et vie. Dans
temps que cette signification a été obscurcie, et l'idée du lapin dont nom
été sorti probablement de la même racine, comme en les hivers du nord sa fourrure
devient blanc, a été substitué, et donc le mythe de lumière a dégénéré dans
une fable animale.
Je crois qu'une analyse semblable expliquera la partie qui le rat musqué
pièces de théâtre dans l'histoire. Elle c'est qui apporte en haut la petite tache de boue du
fond de l'océan primitif, et de cette petite tache le monde est formé par lui
qui nous voyons maintenant était le Seigneur de la Lumière et le jour, et par la suite
elle devient la mère de ses fils. Le mot pour rat musqué dans Algonkin est
_wajashk_, la première lettre de qui souvent souffre elision, comme dans _nin
nod de tête affirmatif*-ajashkwe_, je chasse des rats musqués. Mais c'est presque le mot pour boue, mouillé,
monde, souillez, _ajishki_. Il n'y a aucun doute raisonnable mais qu'ici encore