Anne C. Lynch Botta
Chapitre 76
l'édition révisée du Nouveau Testament a été publiée en 1881. Le révisé Vieux
Le testament est supposé paraître pendant 1884. Les avantages ont réclamé pour
ces nouvelles versions sont: une interprétation plus exacte du texte, un
correction des erreurs de traductions précédentes, l'enlèvement de tromper,
archaïsmes et termes obsolètes, meilleure ponctuation, arrangement dans les sections,
aussi bien que chapitres et vers, l'arrangement métrique de poésie, et un
nombre augmenté de lectures marginales.
En 1875, Bryennios, un métropolitain de l'Église grecque, a découvert dans le
bibliothèque du Sépulcre le plus Sacré à Constantinople un manuscrit
appartenir au deuxième siècle APR. J.C. qui contient parmi autre précieux
et documents intéressants, un sur le "Enseignement des Douze Apôtres,,"
beaucoup de points de quel ours sur les usages de l'église, tel que la mode de
baptême, la célébration de l'Eucharistie, et les ordres du ministère.
Il a été considéré authentique et très important en premier, mais plus
l'étude délibérée a tendance à discréditer son autorité.
LITTÉRATURE ÉGYPTIENNE.
1. La Langue.--2. L'Écriture.--3. La Littérature.--4. Les Monuments.
--5. La Découverte de Champollion.--6. Restes littéraires; Historique;
Religieux; Épistolaire; Fictif; Scientifique; Épique; Satirique et
Judiciaire.--7. La période Alexandrian.--8. La Condition Littéraire de Moderne
Egypte.
1. LA LANGUE.--Des premiers temps la langue d'Egypte était
divisé en trois dialectes: le Memphitic, parlé dans Memphis et Inférieur
Egypte; le Thébain, ou Sahidic, parlé en Egypte Supérieure,; et le Bashmuric, un
variété provinciale qui appartient aux oasis du Désert Lybian.
La langue copte avec laquelle est survenue d'une union d'Égyptien ancien le
vernaculaire vulgaire, plus tard a été mélangé avec grec et mots arabes, et
été écrit dans l'alphabet grec. Il a été utilisé en Egypte jusqu'à le dixième
siècle APR. J.C., quand il a cédé le chemin à l'arabe; mais les Chrétien encore